6 sposobów na obniżenie kosztów tłumaczeń

Udostępnij:

Możesz być w stanie znaleźć tanie tłumaczenia dokumentów, gdy szukasz w Google. Ale tanie rzadko równa się wysokiej jakości. Przychodzi na myśl stare porzekadło "dobre, szybkie, tanie: możesz mieć tylko dwa!". Często można wpaść w błędne koło, w którym szybkość obniża jakość, a następnie niska jakość psuje szybkość. To kosztuje więcej, gdy trzeba przerobić dokument, aby poprawić jakość.

Aby uniknąć pułapki dobrego, szybkiego i taniego trójkąta, LinguaLinx może obniżyć koszty tłumaczeń dużych ilości dokumentów, ponieważ bazujemy na naszym sprawdzonym procesie TEP (szczegółowo opisanym poniżej) i dostarczamy je na czas. Przedstawiliśmy 6 skutecznych sposobów na obniżenie kosztów tłumaczeń, aby uzyskać wysoką jakość, której oczekujesz, w ramach czasowych, które Ci się spodobają.

1) Skorzystaj z naszego procesu TEP

Nasz proces TEP (Translation, Editing, and Proofreading) wykorzystuje wirtualną linię montażową do produkcji światowej klasy tłumaczeń dokumentów. Najpierw lingwista posługujący się językiem ojczystym tłumaczy każdy dokument. Następnie inny lingwista dokonuje edycji tłumaczenia. Na koniec tłumaczenie jest sprawdzane pod kątem przejrzystości. Robimy to dobrze za pierwszym razem, więc nie musisz niczego przerabiać, oszczędzając czas i pieniądze.

2) Przesyłanie plików w formacie Word lub Excel

Gdy otrzymujemy pliki w formatach innych niż Word lub Excel, może być wymagana dodatkowa praca, co czyni proces nieco bardziej czasochłonnym. Na przykład, pliki PDF wymagają specjalnych filtrów w niektórych programach, których używamy. Ponadto, pliki Word i Excel są bardziej wydajne w pracy niż zrzuty ekranu lub skopiowane i wklejone pliki, dzięki czemu łatwiej jest ponownie zintegrować przetłumaczone treści na swojej stronie internetowej.

3) Staraj się nie spieszyć

Rozumiemy, że czasami coś się dzieje, ale jeśli możesz zaplanować to z wyprzedzeniem, gorąco to polecamy. Projekty zamawiane w pośpiechu mogą zwiększyć koszty nawet o 30%. Zanim poprosisz o pośpiech, porozmawiajmy! Chętnie doradzimy Ci, jak długo powinien trwać projekt.

4) Postaraj się, aby wersja, którą wysyłasz, była dopięta na ostatni guzik

Przesłanie możliwie najbardziej kompletnej wersji wstępnej przy składaniu zapytania o wycenę może zaoszczędzić wiele czasu i zaowocować dokładniejszą wyceną. Jeśli posiadasz pamięć tłumaczeniową lub glosariusz, możesz z nich skorzystać, aby upewnić się, że ostateczna wersja jest zwięzła i pomóc obniżyć ostateczny koszt. Ponadto, załączenie dokumentu referencyjnego przyspieszy pracę, ponieważ pomoże to naszym tłumaczom używać unikalnej terminologii Państwa organizacji we właściwym kontekście.

5) Skondensuj wszystkie dokumenty w jednym pliku

Czasami otrzymujemy mnóstwo małych dokumentów o różnej tematyce, wysyłanych do nas oddzielnie. Jeśli masz taką możliwość, skondensuj wszystkie tematy w jednym dokumencie. Na przykład, lepiej jest przesłać nam jeden dokument o długości 3000 słów niż dziesięć dokumentów o długości 300 słów. Dzięki konsolidacji nasz zespół tłumaczy może sprawniej przygotować i opracować Państwa dokument. To może zaoszczędzić nam czas, a Państwu pieniądze.

6) Nie wysyłaj tych samych materiałów

Upewnij się, że nie wysyłasz tych samych materiałów. Może się to zdarzyć, jeśli nad tym samym projektem pracuje kilka osób w Twojej organizacji. Upewnij się więc, że komunikujesz się wewnętrznie, zanim wyślesz cokolwiek do nas. Możemy pracować z wieloma tłumaczami, więc ten błąd może zostać przeoczony, jeśli nie będziemy pracować razem, aby upewnić się, że wszyscy są na tej samej stronie.

 

Sam koszt nie powinien decydować o jakości tłumaczenia Państwa dokumentów. Współpracując z zaufanym partnerem w dziedzinie tłumaczeń, takim jak LinguaLinx, mogą Państwo liczyć na wysokiej jakości tłumaczenia dokumentów, których Państwo potrzebują.

Dowiedz się więcej na: http://tlumaczone.eu

Warte uwagi

Czy Twoje tłumaczenia są prywatne?

Jeśli korzystasz z narzędzi tłumaczeniowych online ,aby szybko przetłumaczyć dokument lub wiadomość e-mail, której nie rozumiesz, Twoje tłumaczenia mogą nie być prywatne. Tekst, który...

Sekcje portalu