Jak wybrać idealnego partnera w dziedzinie tłumaczeń technicznych

Udostępnij:

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Przy tłumaczeniu treści technicznych kluczowe znaczenie ma szybki czas realizacji, pełna dokładność i zarządzanie kosztami w celu zapewnienia odpowiedniego zwrotu z inwestycji.

Jak można sobie wyobrazić, może to być duże przedsięwzięcie. Na szczęście staje się ono o wiele łatwiejsze do zrealizowania, gdy angażujesz dostawcę usług tłumaczeniowych na długi czas. W przypadku bieżących potrzeb tłumaczeniowych związanych z wprowadzaniem nowych produktów na rynek i aktualizacją istniejących instrukcji, partner tłumaczeniowy może pomóc w uzyskaniu oszczędności, skróceniu czasu realizacji zleceń i zapewnieniu wysokiego standardu tłumaczenia treści.

W przypadku tłumaczeń technicznych proces czyni mistrza. Dlatego tak ważne jest, aby podczas analizy porównawczej różnych dostawców zrozumieć, jakie są ich procesy, a także jakie technologie stosują w celu usprawnienia tych procesów.

Poniższe punkty pomogą Ci wybrać odpowiedniego dostawcę usług tłumaczeniowych dla Twoich potrzeb w zakresie tłumaczeń technicznych.

Wiedza specjalistyczna w zakresie tłumaczeń technicznych

Dokumentacja techniczna często zawiera duże ilości treści i terminologii branżowej. Nieprawidłowe tłumaczenia mogą mieć poważne konsekwencje prawne oraz związane z bezpieczeństwem i higieną pracy, dlatego muszą być wykonywane przez doświadczonych tłumaczy. Nie wystarczy być po prostu dwujęzycznym. Dlatego ważne jest, aby zawsze korzystać z usług profesjonalnego dostawcy usług językowych, który ma duże doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń technicznych w Twojej branży - kogoś, kto stworzy zespół tłumaczy-ekspertów posiadających specjalistyczną wiedzę na temat danej dziedziny, którzy będą pracować nad wszystkimi Twoimi dokumentami technicznymi.

Dostęp do native speakerów

Podobnie nie wystarczy dobra znajomość języka: potrzebny jest tłumacz, który zanurzył się w kulturze danego kraju i potrafi docenić subtelności lokalnych odmian, które często znacznie się od siebie różnią. Na przykład materiały przygotowane w języku hiszpańskim kontynentalnym nie będą w 100% odpowiednie dla odbiorców z Ameryki Łacińskiej. Comtec jest biurem tłumaczeń z siedzibą w Wielkiej Brytanii, ale z tego powodu dysponujemy siecią ponad 4000 tłumaczy na całym świecie.

"Korzystanie przez Comtec z usług rodzimych użytkowników języka zapewnia niewiarygodnie wysoką jakość, znacznie przewyższającą to, do czego przyzwyczaili się nasi klienci, do tego stopnia, że nie musimy się martwić o zapewnienie jakości".

- Ross Garner, kierownik ds. doświadczeń edukacyjnych w Emerald Works

Zapewnienie jakości

Wybierz dostawcę usług tłumaczeniowych, który stosuje solidne procesy zapewniania jakości, aby zagwarantować, że tłumaczenia są wykonywane zgodnie z najwyższymi możliwymi standardami. Zwróć uwagę na certyfikaty ISO 9001:2015 i ISO 17100:2015, które posiada Comtec, ponieważ te normy jakościowe gwarantują, że utrzymanie doskonałości tłumaczeń we wszystkich kluczowych procesach i procedurach.

Dostawcy usług tłumaczeniowych mogą wykonać tłumaczenia próbne, abyś mógł zatwierdzić konkretne terminy i styl. W miarę wykonywania tłumaczeń należy tworzyć glosariusze terminologiczne, aby zapewnić wysoką jakość i spójność tłumaczeń w całej dokumentacji globalnej.

Elastyczne procesy

Dostawcy usług językowych, tacy jak Comtec, doradzają klientom w zakresie procesów, które mogą oni przyjąć w celu usprawnienia procesu tłumaczenia technicznego, szczególnie na etapie weryfikacji rynkowej i informacji zwrotnej. Dowiedz się o inteligentnych sposobach zarządzania przeglądami regionalnymi w tym krótkim filmie.

Dobry dostawca usług tłumaczeniowych jest przygotowany na dostosowanie swoich procesów do Twoich potrzeb, zmniejszając Twoje obciążenie pracą i integrując swoje usługi z Twoimi procesami.

Solidne zarządzanie projektami

Zapytaj dostawcę usług tłumaczeniowych o jego zespół zarządzania projektami, aby dowiedzieć się, jak szerokie są jego możliwości zarządzania projektami i jak wiele możesz mu powierzyć. W idealnej sytuacji, przy sprawnym zarządzaniu projektem i jasnych procesach, dostawca usług językowych zajmie się najtrudniejszymi zadaniami, podczas gdy Ty będziesz jedynie przesyłać treści źródłowe i podpisywać tłumaczenia.

Technologia

Postrzegamy ludzi i technologię jako dynamiczny duet. Narzędzia, z których korzystamy, mogą zadecydować o tym, czy tłumaczenie będzie ciekawe, dokładne i dostosowane do potrzeb danej kultury, czy też nie będzie spełniało wszystkich trzech kryteriów. Kluczowe znaczenie ma tutaj upewnienie się, że partner tłumaczeniowy zachowuje ludzkie podejście. Na przykład w firmie Comtec, korzystamy z zestawu sprytnych narzędzi - od oprogramowania pamięci tłumaczeniowej po narzędzia do recenzowania online i nasz portal dla klientów, a także interfejs API do obsługi tłumaczeń i szereg złączy umożliwiających integrację z Państwa systemami.

Optymalizacja kosztów i szybkości

Tłumaczenie dużych ilości treści, takich jak instrukcje obsługi produktów, może być kosztowne, ponieważ koszty tłumaczenia są zazwyczaj uzależnione od liczby słów. Dostawcy usług tłumaczeń technicznych pomogą Ci obniżyć te koszty dzięki wykorzystaniu technologii takich jak pamięci tłumaczeniowe (Translation Memories). W pamięci tej przechowywane są kluczowe terminy i zwroty w każdym języku docelowym. Każda nowa treść może zostać przeanalizowana z wykorzystaniem pamięci tłumaczeniowych w celu zidentyfikowania wcześniej przetłumaczonych zwrotów. W ten sposób można skutecznie zmniejszyć liczbę słów i koszty projektu, eliminując konieczność ponownego tłumaczenia terminów.

Ponadto posiadamy certyfikat ISO 18587:2017. Możliwość tłumaczenia maszynowego daje Ci pewność, że jesteśmy w stanie szybko obsługiwać ogromne ilości treści, a jednocześnie uzyskiwać wyniki po edycji przez człowieka, którym możesz w pełni zaufać.

Powyższe punkty pomogą Ci ocenić, czy dostawca usług tłumaczeniowych jest zorientowany na procesy i czy dysponuje systemami i technologią umożliwiającymi spełnienie Twoich wymagań w zakresie tłumaczeń technicznych, ale nigdy nie lekceważ potęgi ludzi.

Zapraszamy do kontaktu jeśli masz pytania dotyczące tematów poruszonych w tym wpisie lub chcesz dowiedzieć się więcej o procesie tłumaczenia technicznego.

Potrzebujesz 10-minutowego odświeżenia wiedzy o tłumaczeniach? Zapoznaj się z naszym przewodnikiem: Rozpoczęcie międzynarodowego rozwoju dzięki skutecznej strategii tłumaczenia i lokalizacji.

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Warte uwagi

8 niezawodnych sposobów na osiągnięcie celów...

Wiesz, czego oczekujesz od swoich tłumaczeń marketingowych, ale może czujesz się trochę zdenerwowany, od czego zacząć. Być może wcześniejsze tłumaczenia były nietrafione i chcesz mieć...

Sekcje portalu