Dobre biuro tłumaczeń: 3 zasady, o których należy pamiętać przy jego wyborze

Udostępnij:

Kto szuka doskonałego biura tłumaczeń? Każdy. Osoby prywatne, instytucje, firmy prywatne i organizacje mogą potrzebować usług tłumaczeniowych. W życiu większości ludzi i firm w pewnym momencie pojawi się potrzeba profesjonalnego, często specjalistycznego, tłumaczenia dokumentu lub tekstu. Możesz zlecić tłumaczowi przetłumaczenie certyfikatu, umowy, dokumentacji medycznej lub instrukcji obsługi, a nawet fragmentu. Jeśli chcesz mieć gwarancję, że tłumaczenie będzie najwyższej możliwej jakości, powinieneś wybrać drugą opcję. Jak wybrać wysokiej jakości biuro tłumaczeń?

Biuro tłumaczeń - czy to rozwiązanie dla kogo?

Odpowiedź ponownie brzmi - dla każdego. Wybierając centrum tłumaczeń, osoby prywatne wybierają gwarancję jakości wykonywanej pracy oraz znacznie większą dostępność usług.

Rozwiązaniem dla firm jest wybór dobrego biura tłumaczeń. Wydaje się to opłacalne i wygodne. Dlaczego? Nawet w przypadku konieczności przetłumaczenia dużej ilości dokumentów, firma może nie potrzebować tłumacza na pełen etat. Rzadko kiedy wymagane jest 8 godzin tłumaczenia dziennie. Pełnoetatowy tłumacz będzie potrzebny tylko w przypadku częstych i regularnych spotkań z zagranicznymi klientami i kontrahentami oraz konieczności tłumaczenia rozmów i negocjacji. Ważne jest, aby podkreślić słowa "regularne i częste", ponieważ jeśli spotkania odbywają się sporadycznie, tłumaczenie w pełnym wymiarze godzin może nie być konieczne, a rozwiązanie zlecone na zewnątrz może być bardziej opłacalne.

Dobre biuro tłumaczeń to świetny wybór. Niesie ze sobą wiele korzyści, ale to także ona często determinuje decyzje podejmowane w związku z tłumaczeniami. Wybierając biuro tłumaczeń możemy zdecydować się na płacenie osobno za każde zlecenie lub na abonament. Z reguły druga opcja zakłada możliwość negocjacji ceny, co jest niewątpliwą zaletą.

Potrzebujesz profesjonalnego tłumacza do swojego projektu? Skontaktuj się z nami!

Jak wybrać odpowiednie biuro tłumaczeń: kilka rzeczy, o których warto pamiętać.

1 Wybierz tłumacza, który dba o swoich klientów.

Takiego, który odpowie na wszystkie pytania na każdym etapie tłumaczenia. Twoje pytania nie powinny być traktowane jak natręctwo. Dobre biuro tłumaczeń zawsze podchodzi do pytań i zastrzeżeń z szacunkiem.

Z pewnością przydatne okażą się opinie o danym biurze tłumaczeń, zebrane chociażby w Internecie. Warto się z nimi zapoznać. Takie nieformalne referencje to świetny sposób, by dowiedzieć się więcej o swoim przyszłym kontrahencie. Pozytywne opinie zwiększają zaufanie do biura tłumaczeń. Przekonują też potencjalnych klientów do skorzystania z oferty. Możesz również poprosić biuro tłumaczeń o dostarczenie formalnych referencji dotyczących wcześniejszych tłumaczeń. Jest to szczególnie ważne, jeśli zostały one wystawione przez prywatną firmę lub instytucję. Zwiększy to Twoje zaufanie i da Ci gwarancję, że zlecenie zostanie wykonane poprawnie.

Ważne jest, aby wziąć pod uwagę zakres usług tłumaczeniowych oferowanych przez agencję

Jest to szczególnie ważne w przypadku tłumaczeń z języka, który nie jest powszechnie używany. Może się bowiem zdarzyć, że biuro tłumaczeń nie dysponuje wystarczającą liczbą tłumaczy, mimo że deklaruje chęć przyjęcia zlecenia.

Pozostaje jeszcze kwestia zakresu tematycznego. Jeśli potrzebujemy tłumaczenia, które obejmuje tłumaczenie przysięgłe lub tłumaczenie specjalistyczne, to biuro tłumaczeń powinno dysponować pracownikami, którzy posiadają niezbędne kwalifikacje, doświadczenie i kompetencje. Oddając w ręce tłumacza umowę, dokument medyczny czy instrukcję techniczną, musimy mieć pewność, że sprosta on zadaniu. Brak któregokolwiek z elementów decydujących o profesjonalnym i rzetelnym tłumaczeniu (tj. przetłumaczony tekst będzie niezrozumiały, nieistotny lub pozbawiony kontekstu, jeśli brakuje mu niezbędnych kwalifikacji, uprawnień lub doświadczenia.

Sprawdź, czy biuro tłumaczeń znajduje się na liście Polskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń.

Obecność w rejestrze nie oznacza, że musisz wybrać dobre biuro tłumaczeń. Może jednak pomóc zmniejszyć ryzyko związane z wyborem i zapewnić wysoką jakość, rzetelność i terminowość tłumaczenia.